L'expression du jour : |
1 |
« Qui dort dîne » : Le sommeil fait oublier la faim. Le sommeil tient lieu de nourriture [การนอนทำให้เราอิ่ม] |
2 |
« Que dalle » : Rien du tout. [ไม่มีอะไรเลย] |
3 |
« Qui trop embrasse mal étreint » : Qui entreprend trop de choses à la fois court à l'échec. (โลภมากลาภมักหาย) [ผู้ที่ทำอะไรหลายอย่างพร้อมๆกัน มักเสี่ยงกับความล้มเหลว] |
4 |
« Quand les poules auront les dents » : Jamais. [ไม่มีทางเป็นไปได้] |
5 |
« Qu'à cela ne tienne ! » : Peu importe ! Que cela ne soit pas un obstacle ! [ไม่สำคัญอะไรหรอก ! ขออย่าให้สิ่งนั้นเป็นอุปสรรคใดๆ !] |
6 |
« Qui veut noyer
son chien l'accuse de la rage » : Tout prétexte est bon quand
on veut se débarrasser de quelqu'un ou de quelque chose. On invente des torts à ceux qu'on veut sanctionner ou éliminer. [เรามีข้ออ้างทั้งนั้นเมื่อเราต้องการสลัด หรือปลีกตัวมาจากใครหรืออะไร / เราพยายามหาข้อผิดพลาด ของคนที่เราต้องการลงโทษ หรือขจัดออกไป] |
7 |
« Qui paye ses dettes s'enrichit » : Ce proverbe est une incitation de ne pas laisser durer ses dettes. [สุภาษิตนี้เป็นการกระตุ้นให้รีบใช้หนี้คืน] |
Source : expressio.fr
- Les expressions françaises décortiquées
Retour à la page
"Expressions &
Locutions"