L'expression du jour : |
1 |
« Grosso modo » : Approximativement, en gros, sans entrer dans le détail. [คร่าวๆ, โดยรวมๆ, โดยไม่ลงไปในรายละเอียด] |
2 |
« (Être) en goguette » : (Être) de bonne humeur, sous l'effet de libations un peu trop copieuses. / (Être) en partie fine. [อารมณ์ดี, / อยู่ในส่วนที่ดี หรือประณีต] |
3 |
« Une grenouille de bénitier » : Une personne qui manifeste une dévotion outrée. / Un(e) bigot(e). [บุคคลที่แสดงออกถึงความเลื่อมใสศรัธา หรือความจงรักภักดีมากเกินเหตุ] |
4 |
« Griller / brûler un feu » : Passer un feu de circulation qui est au rouge. [ฝ่าไฟแดง / ผิดกฎจราจร โดยการไม่หยุด เมื่อสัญญาณไฟเป็นสีแดง] |
5
|
« Graisser la patte (à quelqu'un) » : Soudoyer (quelqu'un). / Donner de l'argent (à quelqu'un) pour en obtenir une faveur. [ให้สินบนใคร / ให้เงินใครบางคนเพื่อให้ได้ความอนุเคราะห์, สิ่งที่เป็นเป็นประโยชน์แก่ตนเอง] |
6
|
« Garder une poire pour la soif » : Être prévoyant, garder de côté de quoi assurer des besoins futurs. / Économiser, épargner. [เป็นผู้ที่มองการณ์ล่วงหน้า, เก็บออมไว้เผื่อจำเป็นในภายภาคหน้า / ประหยัด, เก็บออม] |
7 |
« Garder son sang-froid » : Garder son calme, sa présence d'esprit, sa maîtrise de soi en toutes circonstances. [เก็บความใจเย็นไว้ได้, ควบคุมอารมณ์ตนเองได้] |
Source : expressio.fr
- Les expressions françaises décortiquées
Retour à la page
"Expressions &
Locutions"