LES
PRONOMS PERSONNELS : Le pronom "en"
[คำสรรพนาม]
Le
pronom "en"
หน้าที่ :
1. แทนคำนามที่นำหน้าด้วยสำนวนบอกจำนวนหรือปริมาณ :
1.1 แทนคำนามที่นำหน้าด้วย คำนำหน้านามที่ไม่เจาะจง (article indéfini) : un, une, des :
-
Ronald mange un gâteau.
Il en
mange un.
-
Fabrice mange une tarte aux pommes. Il
en mange une.
-
Nathalie mange des
fruits. Elle
en mange.
1.2 แทนคำนามที่นำหน้าด้วย คำนำหน้านามที่มีความหมาย "บางส่วน" (article partitif) : du, de la, de l' :
- Carole
boit du lait. Elle
en boit.
-
Odette boit de la bière. Elle
en boit.
-
Catherine boit de l' eau. Elle
en boit.
1.3 แทนคำนามที่ระบุจำนวนหรือปริมาณ [ปริมาณที่ระบุจะอยู่ท้ายประโยค]
-
Il y a soixante étudiants dans cette classe ? Oui,
il y en a soixante.
-
Tu as beaucoup de travail ? Oui,
j' en ai beaucoup.
-
Est-ce qu'ils ont des enfants ?
Oui, ils en ont un.
Non,
ils n' en ont pas.
[ ในประโยคปฏิเสธจะไม่มี "un, une หรือ des" ลงท้าย ]
2. แทนที่คำนามที่เป็นสิ่งของนำหน้าด้วยบุพบท "de" หรือโครงสร้างกริยาหรือคุณศัพท์ "de" ประกอบ :
-
Est-ce qu' il parle de son problème ? Oui,
il en parle.
-
Est-ce que tu es content de ton travail ? Oui,
j' en suis content.
- Est-ce
que tu te souviens de ce qu' il a dit ?
Oui, je m' en souviens très bien.
สำหรับคำนามที่เป็นบุคคล ใช้ "de"
ตามด้วย สรรพนามที่ใช้ตามหลังบุพบท (pronom
tonique)
-
Tu parle de ton
professeur ? Oui,
je parle de lui.
- Vous vous souvenez de cette élève qui était très timide et qui aimait rester dans son coin ?
Ah oui,
je me souviens très bien d' elle.
สำนวนบางสำนวนที่ใช้กับ "en"
- Bon, je m' en vais ! Au revoir. A demain. (เอาล่ะ ! ฉันไปล่ะ ลาก่อน แล้วพบกันพรุ่งนี้)
- Je ne supporte plus cette vie. J' en ai assez ! [J' en ai marre !] (ฉันทนสภาพชีวิตแบบนี้ไม่ไหวแล้ว ฉันเบื่อ !)
- Je suis fatigué, je n' en peux plus ! (ฉันเหนื่อย ฉันไม่ไหวแล้ว !)
- Ce n' est pas grave, ne t' en fais pas ! (ไม่หนักหนาอะไรหรอก ไม่ต้องกังวลหรอก !)
ตำแหน่ง (place) : เช่นเดียวกับสรรพนามอื่นๆ "en"
จะวางไว้หน้าคำกริยา :
-
Je bois du café. J'
en bois.
ยกเว้น ในประโยคคำสั่งบอกเล่า
"en" จะวางไว้หลังกริยา :
-
Prends encore du pain. Prends-en
encore.
ระวัง : -
Mange du riz.
Manges-en.
[คืน "s" ให้กับรูปคำสั่งบุรุษที่ 2 เอกพจน์ที่เคยตัดออกไป
เหตุผลเพียงเพื่อความไพเราะในการออกเสียง]
[คลิ๊กที่นี่ เพื่อดูเพิ่มเติมเรื่องตำแหน่งของคำสรรพนาม]