Proverbes
et Dictons |
ความหมาย
|
เทียบเคียงสำนวนไทย |
|
![]() |
À chaque jour suffit sa peine. | อย่าไปกังวลถึงอนาคตหรือสิ่งที่ยังมาไม่ถึงเลย จงทำวันนี้ให้ดีที่สุดก็แล้วกัน | ทำวันนี้ของเราให้ดีที่สุด |
![]() |
À chat, bon rat. | เมื่อผู้รุกพบคู่ต่อสู้ที่สามารถต่อกรด้วย | ขิงก็รา ข่าก็แรง |
![]() |
À coeur vaillant rien d'impossible. | สำหรับใจที่กล้าหาญไม่มีอะไรที่ทำไม่ได้ | ความพยายามอยู่ที่ไหนความสำเร็จอยู่ที่นั่น |
![]() |
À méchant ouvrier, point de bon outil. | คนบางคนเมื่อทำผิดแล้ว ชอบโทษว่าเป็นความผิดของผู้อื่น หรือสิ่งรอบข้าง | รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง |
![]() |
À quelque chose malheur est bon. | ความผิดบางอย่างเป็นสิ่งที่ดี ถือเป็นบทเรียนหรือประสบการณ์ที่ควรแก้ไข | ผิดเป็นครู |
![]() |
Aux grands maux les grands remèdes | ในสถานการณ์ที่หนักต้องรู้จักตัดสินใจเด็ดเดี่ยว | หนามยอกเอาหนามบ่ง |
![]() |
C'est
la plume qui fait l'oiseau. La belle plume fait le bel oiseau. |
คนสวยเพราะรู้จักแต่งตัว เช่นเดียวกับไก่ที่งามเพราะมีขนสวย | ไก่งามเพราะขน คนงามเพราะแต่ง |
![]() |
Dis-moi qui tu hantes/fréquentes, je te dirai qui tu es. | คบกับใครก็มักจะเป็นเหมือนกับคนนั้น ฉนั้นเราต้องรู้จักเลือกคบคน | คบคนพาลพาลไปหาผิด คบบัณฑิตบัณฑิตพาไปหาผล |
![]() |
L'habit ne fait pas le moine. | อย่าดูคนเฉพาะภายนอก | อย่าไว้ใจทาง อย่าวางใจคน จะจนใจเอง |
![]() |
Heureux comme un poisson dans l'eau. | ดีอกดีใจมากๆเหมื่อนปลากระดี่ที่ดีดดิ้นดีใจเมื่อได้นํ้า | ปลากระดี่ได้นํ้า |
![]() |
Il ne faut jamais courir deux lièvres à la fois. | อย่าวิ่งไล่จับกระต่าย2ตัวในเวลาเดียวกัน | (อย่า)จับปลาสองมือ |
![]() |
Il n'y a pas de fumée sans feu. | เบื้องหลังข่าวลือมักจะมีมูลความจริงอยู่บ้าง | ไม่มีมูลฝอย หมาไม่ขี้ |
![]() |
Il n'est pire eau que l'eau qui dort. | ควรระวังคนเงียบๆขรึมๆ เพราะเดาใจยาก | นํ้านิ่งไหลลึก |
![]() |
Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud. | ต้องตีเหล็กในขณะที่มันยังร้อนอยู่ | นํ้าขึ้นให้รีบตัก |
![]() |
Il faut laver son linge sale en famille. | อย่าเอาเรื่องไม่ดีในครอบครัวไปเล่าให้ผู้อื่นรู้ | (อย่า)สาวไส้ให้กากิน |
![]() |
Il ne faut jamais remettre au lendemain ce que l'on peut faire le jour même. | สิ่งที่ทำเสร็จได้ภายในวันนั้นก็ควรทำให้เสร็จ | อย่าผลัดวันประกันพรุ่ง |
![]() |
Les bons comptes font les bons amis. | เงินทองเป็นสาเหตุให้เกิดผิดใจกันได้ง่าย เวลายืมเงินจากเพื่อนหรือญาติ ควรคืนให้หมดโดยเร็ว จะได้ไม่เสียเพื่อนหรือญาติไป | เงินทองของบาดใจ เงินทองไม่ใช่พี่น้อง เป็นของแสลงใจ |
![]() |
Les gros poissons mangent les petits. | ผู้มีอำนาจมากกว่าย่อมกดขี่ขมเหงผู้ด้อยกว่า | ปลาใหญ่กินปลาเล็ก |
![]() |
Les petits ruisseaux font une grande rivière. | การเก็บสะสมเงินทองทีละเล็กทีละน้อย จะทำให้ได้เงินทองจำนวนมากในภายหลัง เหมือนลำธารสายเล็กๆหลายสายรวมเป็นลำนํ้าสายใหญ่ | เก็บเล็กผสมน้อย |
![]() |
Loin des yeux, loin du coeur. | ไกลตา ไกลใจ | สามวันจากนารีเป็นอื่น |
![]() |
La parole est d'argent et le silence est d'or. | พูดไปก็ไม่ได้ประโยชน์ สู้นิ่งเสียดีกว่า | พูดไปสองไพเบี้ย นิ่งเสียตำลึงทอง |
![]() |
Les murs ont des oreilles. | เวลาจะพูดถึงสิ่งที่เป็นความลับควรจะระวัง เพราะความลับอาจเข้าหูคนอื่นได้ง่าย | กำแพงมีหู ประตูมีตา/ช่อง |
![]() |
Mieux vaut prévenir que guérir. | ควรหาทางป้องกันเหตุร้ายดีกว่าที่จะมาตามแก้ปัญหาทีหลัง | กันไว้ดีกว่าแก้ |
![]() |
Petit à petit, l'oiseau fait son nid. | ค่อยๆทำอะไรไปทีละเล็กละน้อยแล้วจะประสบความสำเร็จ | ค่อยก่อ ค่อยสาน ค่อยหว่าน ค่อยไถ |
![]() |
Quand tu seras à Rome, agis comme les Romains. | เมื่อไปอยู่ที่ใด ก็ควรปรับตัวให้เข้ากับ ระเบียบประเพณีของท้องถิ่นนั้น | เข้าเมืองตาหลิ่วต้องหลิ่วตาตาม |
![]() |
Qui aime bien châtie bien. | ถ้ารักใครก็ต้องรู้จักลงโทษด้วย | รักวัวให้ผูก รักลูกให้ตี |
![]() |
Qui trop embrasse mal étreint. | ใครที่ทำอะไรหลายๆอย่างพร้อมกันมักจะล้มเหลว | โลภมาก ลาภหาย |
![]() |
Rira bien qui rira le dernier. | ผู้ชนะวันนี้ วันหน้าจะเป็นผู้แพ้ | หัวเราะทีหลังดังกว่า |
![]() |
Tel père, tel fils. | พ่อเป็นอย่างไร ลูกก็เป็นเช่นนั้น | ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น |
![]() |
Tout est bien qui finit bien.. | เรื่องบางเรื่องเริ่มต้นไม่ดีแต่ลงเอยด้วยดี | ต้นร้ายปลายดี |
![]() |
Tout vient à point à qui sait attendre. | ด้วยเวลาและความอดทน เราก็จะได้สิ่งที่ปรารถนา | ช้าๆได้พร้าเล่มงาม |
![]() |
Tout nouveau tout beau. | ของใหม่มักน่าสนใจกว่า | เก่าๆเป็นสนิม ใหม่ๆหน้าตาจุ๋มจิ๋ม |
![]() |
Un petit chez soi vaut mieux qu'un grand chez les autres. | อยู่บ้านหลังเล็กๆของเราย่อมดีกว่าอยู่บ้านหลังใหญ่ของคนอื่น | คับที่อยู่ได้ คับใจอยู่ยาก |
![]() |
Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras. | ของที่มีค่าน้อยที่ได้แน่ๆย่อมดีกว่าของที่มีค่ามากที่ยังไม่ได้ แต่เป็นเพียงแต่ความหวัง | สิบเบี้ยใกล้มือ |
![]() |
Vouloir, c'est pouvoir. | หากเรามุ่งมั่นแล้ว ย่อมทำได้ทุกอย่าง | ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จอยู่ที่นั่น |